音を奏でるとは "to play a sound" と英語で言えます。音楽を奏でるとは同じく "to play music" になります。
サブタイトルに使うと、もし「誰か・何かが音楽を奏でる」と言う意味なら "OO plays music" と言うのは自然です。BGMだとかどこから来るのは曖昧なら "Music plays." の方が自然です。音は "sound from OO"「OOからの音」が英語のサブタイトル自然です。
例:
(Karen plays music)
(The radio plays music)
(Sound from the radio)
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
To create a melody
や、
To produce harmonious sounds
とすると、「音を[奏でる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64171/)」というニュアンスを伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
hear a harmonious sound 心地良い音を聞く
参考になれば幸いです。