Thank you from the bottom of my heart for letting me repost your wonderful post. I'm very grateful to you.
Thank you for letting me do OO
OOをさせていただいてありがとうございます。
あなたはOOをさせていただきました とは英語に直接訳すと "You let me do OO." になります。でも、この際にそのまま言うのはあまり自然な英語ではありません。感謝の表現と組み合わせたほうが良いです。
Thank you for letting me repost your wonderful post.
あなたのとても素敵な投稿をリポストさせていただいてありがとうございます。
"Thank you" の代わりにもっと強い感謝の表現を入れても可能である:
Thank you very much for ...
Thank you from the bottom of my heart for... (=心から)
感謝の表現をもう一つ付けても良いです:
Thank you from the bottom of my heart for letting me repost your wonderful post.
I'm very grateful to you. (感謝しています。)
"I've just reposted your amazing post! Thank you so much for sharing such wonderful content."
"I've just reposted your amazing post! Thank you so much for sharing such wonderful content."
(あなたのとても素敵な投稿をリポストさせていただきました!素晴らしいコンテンツをシェアしてくれて、本当にありがとうございます。)
少し感情を込めた丁寧な表現
"I absolutely loved your post, so I just had to repost it. Thank you from the bottom of my heart!"
(あなたの投稿が本当に大好きで、リポストさせていただきました。心から感謝しています!)