コロナ対策で感染リスクを下げる
と言いたいです。
これは直訳と違いますが、今の状態で、コロナウイルスに対して言われている言い方となります。
「コロナ対策で感染リスクを下げる」というのは measures to reduce the risk of the Coronavirus infection で表現することができます。
例文 There are currently various measures being employed around the world to reduce the risk of infection from the Coronavirus.
「現在世界でコロナウイルスを感染するリスクを下げる対策は様々が採用されています。」
例文 Not going outside is one measure to stop the spread of the Coronavirus.
「外に行かないことは、コロナウイルスの感染対策の一つとなります。」
参考になれば幸いです。
日本語の「コロナ対策」が英語で「measures to prevent the spread of the coronavirus」か「measures against coronavirus」と言います。
例文 (Example sentences):
コロナ対策で感染リスクを下げる ー Measures to prevent the spread of the coronavirus reduce he risk of infection.
コロナ対策として ー As a measure against coronavirus…
参考になれば嬉しいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、下記のような表現はいかがでしょうか:
・preventative measures against coronavirus
こちらは海外メディアなどでも見られるような言い方です。
preventative measures は「防止策」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム