原文の英語と和訳を照らし合わせるだけで精一杯だったって英語でなんて言うの?
英検の長文読解で、内容が難しいので、英語だけでのレッスンにはついていけず、和訳の載っているテキストを購入しています。
レッスンが始まるときに、先生から、「読んでみてどうでしたか?」と質問されるのですが、
『Passageの英文と(解答の)和訳を照らし合わせるだけで、精いっぱいでした。』
と伝えたいです。
回答
-
I was busy looking at both the English and its Japanese translation.
-
I can’t yet read English without the Japanese translation next to it.
1)’ 私は英語と日本語の和訳両方を見ているのに精一杯でした‘
busy ~で忙しい、精一杯
both 両方の
translation 翻訳
2)‘私は英語だけではまだ読むことができなくて、それに伴う日本語訳が必要なんです‘
「読んでみてどうですか」との先生の問いに対しての答えと考えてみました^ ^