(建築用語の)「櫓(やぐら)・足場」って英語でなんて言うの?

日本では広く使われている足場ですが、英語では同等のものが見つかりません。
この組み方自体がないのでしょうか。ない場合はどういった英語表記が適当か、またある場合は何と呼ばれているか教えてください。
※Scaffolding towerだと全く別のものになってしまうので避けたいです。
default user icon
Eigoさん
2020/04/13 12:16
date icon
good icon

1

pv icon

1369

回答
  • Tower

    play icon

  • Scaffolding

    play icon

日本語の「櫓」が英語で「tower」といいます。
日本語の「足場」が英語で「scaffolding」といいます。

例文 (Example sentences):
櫓:
火の見やぐら ー A fire tower.
こちらは遠くを見るための櫓です ー This is a tower from which you can see a long distance

足場:
建物の周りに足場を組む ー To put up scaffolding around the building.

参考になれば嬉しいです。

Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1369

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1369

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら