方向性を持って検討って英語でなんて言うの?
安倍総理が国民に一律10万円の給付について方向性を持って検討するって言いましたがこれを英語にするとどんなニュアンスでしょうか?positively とかstronglyなどの強い意志とはややニュアンスは違う気がしまして。。specificallyとかでしょうか??
回答
-
Endeavour
ご質問ありがとうございます。
Endeavourには、「努力する」という意味があります。
従って、「方向性」のみではなく、「方向性を持って検討する」という全体的なニュアンスを出せる言葉です。
ただ、私の個人的な意見では「方向性」のみであれば、positivelyを使っても問題ないと思います。
他にも回答が付くと良いですね!
ご参考になりましたら幸いです。