"I like hot chocolate!"
"Even though you don't like chocolate?"
のようなやり取りになると思います。
"even though"が「~なのに」と訳せます。
"although"も同じく「~なのに」という意味です。
例文:"I like pizza, even though I don't like cheese."「ピザは好きです。チーズは嫌いなんだけど。」
"Although I studied hard for this test, I did not get a good score."「このテストのために頑張って勉強したけれど、良い点数は取れなった。」
この場合の「〜なのに?」は But I didn't think ... を使って表現できます。
例文で見てみましょう。
A: I like hot chocolate.
「ホットチョコレートが好きなんだ。」
B: But I didn't think you liked chocolate.
「チョコレート嫌いなのに?」
でもチョコレート嫌いじゃなかった?っというニュアンスです。
B: Wait a minute. You don't like chocolate, but you like hot chocolate.
「ちょっとまって、チョコレート嫌いなのにホットチョコレートは好きなの?」
このようにも言えますね。
ご参考まで!