"あなたにとって私は大切じゃなくても、
あなたは私の大切な人”
"あなたが私を好きじゃなくても、私はあなたが好き"
など、"あなたはそうじゃなくても、私は~"はどのように表現したらいいですか?
"あなたにとって私は大切じゃなくても、あなたは私の大切な人”
とは"I might not be important to you, but for me, you are someone important."
"あなたが私を好きじゃなくても、私はあなたが好き"は
"You might not like me, but I like you."
"Even if"=「~じゃなくても」
"the case for you"=「あなたの場合」
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
元の日本語の一番素直な直訳になります。
Even if you don't like me, I like you.
「たとえあなたが私を好きでなくても、私はあなたを好きです」
Even if I'm not that important to you, you are important to me.
「たとえあなたにとって私がそれほど大切でなくても、あなたは私にとって大切です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」