成育に影響してるんじゃないかって思うって英語でなんて言うの?
肥料とか温度とか湿度とか光の量とか、それが合わないと成育に影響するんじゃないかと思うってことを言いたいです。
回答
-
I think it's affecting the growth
-
it needs the right amount of ○○ to grow properly
"成育に影響してるんじゃないかって思う"は「I think it's affecting the growth」と言えますね。こちらの例では「affect」で"影響する"と表し"成育"は「growth」となります。
こういった場合では他にも次の例文のように"ちゃんと育つには正確な量の○○が必要です"とも言えるかと。こちらの例では「right amount」で"正確な量"と言い「properly」で"正しく、ちゃんと"と言い表してます。