偽りの友達って英語でなんて言うの?
少し、難しいのですが日本では、そこまでまだ仲良い訳ではないのに、言葉では親友と言ったり、とても仲良しな友達の様にふるまっている状態があります。とりあえず、口ではめっちゃ仲良し!みたいなことを言いながら、実際はまだお互いそこまで理解し合ってないような段階をどう英語で表現すれば良いのでしょうか。とりあえず、お互い仲良しな雰囲気を作ってはいるけど、本当に仲が良い状態では無い感じです。
回答
-
Fake friends
ご質問ありがとうございます。
オーストラリアとアメリカに合わせて
10年以上住みましたが、日本だけではなく、このような人たちは全世界にいますよね(苦笑)
さて、本題です。
偽りは、英語でシンプルにfakeで伝わりますよ!
fakeは、日本語でもフェイクファーなどでよく使われている、偽りや偽物を表す言葉です。
ご参考になりましたら幸いです。