僕、(お店のもの)触らないからコンビニ行きたいって英語でなんて言うの?

我が家ではお店のものを無下に手にとって触らないようにと、言っています。
「お店のもの触らないなら、コンビニ行っても良いよ。」と
「いい?(コンビニ入ったら、)お店のもの触らないんだよ。もし触ったらすぐ帰るからね。」も教えてください。
female user icon
Nさん
2020/04/18 00:49
date icon
good icon

0

pv icon

830

回答
  • I want to go to the convenience store, but I promise I won't touch anything.

    play icon

ーI want to go to the convenience store, but I promise I won't touch anything.
「コンビニに行きたい。何にも触らないって約束するから。」
convenience store「コンビニ」
touch「触る」

ーIf you promise not to touch anything, you can come with me.
「もし何も触らないって約束するなら、一緒に来てもいいよ。」
多分、お母さんと小さなお子さんの会話と想定しますから、you can come with me「(ママと)一緒に(コンビニに)来てもいいよ」のように言えます。

ーOk? Don't touch anything at the store. If you touch anything, we're going straight home.
「いい?お店で何も触っちゃダメよ。もし触ったらすぐお家に帰るからね。」
go straight home で「すぐ家に帰る」

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

830

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:830

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら