The people who appear in the movie are cute, but above all the story of the movie is interesting.
The cast of the movie are cute, but more importantly the storyline is interesting.
この文章が以下のように翻訳されています。
映画に出演する人も可愛いし、なにより映画のストーリーが面白いです ー The people who appear in the movie are cute, but above all the story of the movie is interesting.
映画に出演する人 ー The people who appear in the movie / the cast of the movie / the stars of the movie / the actors
も可愛いし ー are cute / are nice to look at
、 ー but
なにより ー above all / more than anything else / more importantly,
映画のストーリーが ー the story of the movie / the storyline
面白いです ー is interesting
参考になれば嬉しいです。
"The actors are cute, but most importantly, the story is interesting."
「出演者も可愛いけど、何よりストーリーが面白い。」
"most importantly" を使って「何よりも重要なのは」という意味を表現しています。"but" は「でも」や「しかし」といった逆接を表す接続詞で、前の内容を補足する際に自然なつなぎ方です。"the story is interesting" は「ストーリーが面白い」という意味で、映画の魅力を伝える表現です。
★ 例文
"I loved the visuals and the actors are cute, but most importantly, the story is interesting."
「映像も素晴らしかったし、出演者も可愛かったけど、何よりストーリーが面白かった。」
★ 関連単語
- storyline(筋書き、ストーリーライン)
- plot(プロット、物語の構成)
- engaging(引き込まれる)