ハズレがないよねって英語でなんて言うの?

ピクサーなどの系統の映画はオチもスッキリして、ストーリーも面白いものがほとんどだと私は思います だからこの手の映画はハズレがない と言いたいです
default user icon
JURIさん
2018/07/02 22:21
date icon
good icon

7

pv icon

10876

回答
  • You'll never be disappointed

    play icon

  • There are no bad Pixar movies

    play icon

  • Pixar movies are always enjoyable

    play icon

「ハズレがないよね」=  You'll never be disappointed (ピクサーの映画を観る時に)必ずがっかりしない There are no bad Pixar movies ダメなピクサー映画はない Pixar movies are always enjoyable ピクサー映画は必ず面白い 「ハズレ」(英語:miss/blankなど)という単語を使わなくて良いと思います。「がっかりしない」や「必ず面白い」などの表現を使った方が(英語で)自然だと思います。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • They never disappoint

    play icon

  • There are no bad (movies)

    play icon

ご質問ありがとうございました。 「ハズレがない」は英語で言いますとテーマによって言い方変わってきますが、映画だと「They never disappoint」をよく言います。「Disappoint」は「ガッカリ」という意味ですね。「ガッカリはない」見たいな感じです。「You'll never be disappointed」も言えます。 「Pixar never disappoints」もピッタリだと思いますね。 「There are no bad Pixar movies」でも大丈夫だと思います。「Pixarの映画の中には悪い映画はない」みたいですね。 役に立てば幸いです。
good icon

7

pv icon

10876

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10876

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら