I'm still healthy, so I don't need to sit in a silver seat!
英訳1:「お元気そうですね」
他にも、You look great for your age!、You are very healthy for your age!などと言えます。
英訳2:「ずっとお元気でいてください」
Please stay young.やPlease live a long time.などとも訳せますが、これらはあまり自然で適切な表現とは言えません。おすすめは、Please keep healthy.、Please take care of yourself.、Please stay well.などです。
英訳3:「私はまだまだ元気だから、シルバーシートには座りません」
I'm doing just fine! I don't need to sit in a priority seat!などとも言えます。
You are young for your age. = あなたって年齢の割には若いですね。
お年寄りがEDM(electric dance music)を聞いていたら自分はこの文を使うでしょう. ちなみにEDMとは野外フェスやクラブで流れるうるさい音楽です。個人的には二年前に終わったジャンルです。
I'm still young compared to the other old farts. = 自分は他の老いぼれ老人より若い。
頑固じいさん・ばあちゃんが言うような事です。old fartsとは直訳ですと古いオナラ達です。英語には人種差別に使う悪い言葉以外にも老人に使う侮辱用語もあります。まー自分はめったに使いませんが、若いので。
Stay young, I've seen enough and done enough. = 若くいろ、自分は色々見てきたしやってきた。
まともな老人がいいそうな事です。なかば生きるのを諦めて死を真剣に考えてる老人に自分は言われました。