初対面でしたが、同世代の方で話しやすかったです。
「年が近い」という風に言うと、簡単な単語で
表現できますよ。
He/She was close in age.
彼/彼女は年が近いんです。
なお、close の発音は「クロース」であり、濁りませんので
そこだけご注意ください。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
We are from the same era. = 私たちは同じ時代からです。同世代ですと伝えてます
I'm from that time/time of age = 自分はその時代から
例文:Pokemon! I'm from that time of age too! = ポケモン!自分のその世代です!
同世代を簡単にいったらsame eraです。
回答したアンカーのサイト
dmm英会話
「同世代」は英語で「same generation」と「around the same age」と言います。「same generation」は大体直訳ですが「around the same age」は「歳が違っても同じようなことを経験した世代」のニュアンスです。
同世代の人はよく仲良くしています。
I get along well with people from the same generation as me.
先生の妹は私と同世代だから話しやすいです。
My teacher's sister is around the same as me, so she's easy to talk to.
同世代のことは「Same generation」と言います。
例文:
- A person in the same generation have common things to speak about.
(同世代の人は共通の話題が沢山ある)
同世代のことは「Same age bracket」とも言います。直訳すると同じ年の枠です
例文:
- She is trying to find a partner in the same age bracket.
(彼女は同世代の恋人を探している)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
日本語の「同世代」が英語でか「The same generation」といいます。
以下は例文です。
同世代だから、私たちは多くの同じ信念を共有しています ー We belong to the same generation so we share a lot of the same beliefs
私はあなたと同世代です ー I am the same generation as you.
参考になれば嬉しいです。