日本語の「罪の割に罰が軽い」が英語で「the punishment is too light for the crime」か「the punishment is not harsh enough for the crime」といいます。
例文 (Example sentences):
飲酒運転は犯した罪の割に、刑罰が軽い ー The penalty is too light for the crime of drink driving.
殺人をおかしたにも関わらず、刑罰が軽い ー The punishment is not harsh enough, considering they killed someone
参考になれば嬉しいです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
The punishment does not fit the crime.
とすると、「罪の割に[罰](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56734/)が軽い。」となります。
例文
Drunk driving is punished lightly compared to the severity of the crime.
Even though he committed murder, the punishment was light.
役に立ちそうな単語とフレーズ
punishment 刑罰
fit the crime 罪に見合う
light 軽い
参考になれば幸いです。