世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

罪が重い、軽いって英語でなんて言うの?

ある国では未成年の飲酒は「罪が重い/軽い」等、何かの犯罪の重さ、軽さをどう表すのでしょうか?「罪が重い/軽い」という言い方を教えて下さい。
default user icon
ramyさん
2018/11/03 11:56
date icon
good icon

33

pv icon

22541

回答
  • serious crime

    play icon

  • felony

    play icon

  • misdemeanor

    play icon

罪はcrimeです。 「罪が重いか?軽いか?」は「Is the crime serious, or not?」でいいです。 でもちゃんとした言葉として、「重い罪」のちゃんとした言葉は「felony」で、軽い罪は「misdemeanor」と言います。
回答
  • felony

    play icon

  • misdemeanor

    play icon

  • petty offense

    play icon

ramyさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 ・ 重い罪 = felony ・軽い罪 = misdemeanor または petty offense【後者は特にUKで使用されている言葉】 事例: Robbery is a serious crime and is considered a felony in the US. --- to be considered = ~と見なされている お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • misdemeanor/minor offense

    play icon

  • felony/serious criminal offense

    play icon

一般的にmisdemeanorとminor offense刑務所(prison)へ送られないという意味です。拘置所(jail)や罰金や保護観察になります。ちなみに、アメリカで厳密にいうとprisonは365日以上で、jailは365日以下といういみです。でも違いが分からない人が多いです。 Underage drinking is a minor offense (in (国))など felonyとserious criminal offenseは、刑務所へ送られて、罪が重いという意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

33

pv icon

22541

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:22541

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら