3歳の子どもがいます。外で自転車(ストライダー)に乗るのが大好きです。今日の天気は雨が降ったり止んだり、雪が降ったりアラレが降ったり風も強く寒いのに、それでも晴れ間を見つけて外へ行きました。楽しそうに自転車で遊んでいます。こんなに寒いのに、よく外で遊ぶよね。子どもを見ていて、諦めの気持ちからため息も出るし、寒くても楽しそうな子どもを見て感心というか尊敬もしてしまいます。
ご質問ありがとうございます。
回答で、「よく外で遊ぶよね」を「外で遊ぶのが大好きやね」と「外で遊びたいね」に変えました。なぜかというと、「よく外で遊ぶ」は「often play outside」または「play outside a lot」になりますが、英語のニュアンスではあまり尊敬じゃなさそうだと思います。下記に「よく」を使う例文を挙げます:
例文:You often play outside, even in this cold, don't ya?
例文:Even when it's this cold, you play outside a lot, eh?
ご参考いただければ幸いです。