Considering this situation, I don't think I can see a movie in a movie theatre.
この文章が以下のように翻訳されています。
この状況を考えると映画館で見れるとは思えないね ー Considering this situation, I don't think I can see a movie in a movie theatre.
この状況を考えると ー Considering this situation / given the situation
映画館で見れるとは ー see a movie in a movie theatre / see in a movie in the theatre
思えないね ー I don’t think I can
参考になれば嬉しいです。
Given the situation, I doubt we'll be able to see it in the theaters.
コロナの流行による映画の公開延期について話している場合、「Given the situation, I doubt we'll be able to see it in the theaters.」と表現することができます。「Given the situation」は「この状況を考えると」を意味し、現状を考慮して何かを推測するという前提を示します。「I doubt」は「私は疑う」「思えない」という意味で、何かが起こることに対する疑念や不確実性を表します。
コロナに関連して映画の上映が不確実になっていることを示す他の言い回し:
With the pandemic ongoing, it's unlikely that the movie will screen in cinemas as planned.
The continuous spread of COVID-19 makes it hard to imagine the film will still premiere in August.
The chance of watching Doraemon in the movie theater seems slim due to the current situation.