お茶の出がらしって英語でなんて言うの?
「お茶の出がらしを畑の肥料として使う」と言いたくて「出がらし」を説明的に伝えました。もっと簡潔に表現する言い方はありますか?
回答
-
Used tea leaves make great compost.
-
Used tea leaves can be reused (in the garden) as compost.
-
You can reuse used tea leaves as compost.
「お茶の出がらし」は、何度も煎じて使った茶葉のことですね。味や風味に関しては、薄くなっているので weak tea や thin tea と言えますが、用途に関して説明するならば、used tea leaves となります。
「肥料」は、fertilizer もありますが、「堆肥」や「腐葉土」という意味になる compost を選びました。ちなみに、compost には「(何かを使って)堆肥にする」という意味の動詞もあるので、茶葉を使う場合はイメージしやすいでしょう。
英訳1:この make は「(何かを)作る」ではなく、「(それ自身が)〜になる」という意味なので、Used tea leaves make great compost. で「出がらしのお茶はいい肥料になる」という意味になります。
英訳2:can be reused で「再利用できる」。in the garden「畑で」を添えるとわかりやすくなります。
英訳3:一般主語の you を使ってもOKです。
回答
-
We reuse the leaves of tea for fertilizer.
出がらしのお茶は、thin tea と言います。
この文脈では、茶葉を再利用して肥料に使うということなので、
上記の例文にしました。
fertilizerは肥料のこと。
reuse は再利用する。
re-がつくと、「再」の意味です。