The hair in the centre at the back, in particular, rubs on my skin and its uncomfortable
この文章が以下のように翻訳されています。
特に後ろ髪の真ん中の部分が皮膚に当たり邪魔で気持ち悪い ー The hair in the centre at the back, in particular, rubs on my skin and its uncomfortable
特に ー in particular / especially
後ろ髪の真ん中の部分が ー The hair in the centre at the back
皮膚に当たり ー rubs on my skin / irritates my skin / hits my skin
邪魔で気持ち悪い ー and its uncomfortable / it’s irritating / it is so annoying
参考になれば嬉しいです
"The hair on the back of my head, especially the middle part, is really bothering me because it keeps touching my skin and it's so annoying."
この表現では、"the hair on the back of my head" で「後ろ髪」を指し、"especially the middle part" で「特に真ん中の部分」を強調しています。"really bothering me" で「本当に邪魔でうざい」といった感情を伝え、"it keeps touching my skin" は、髪が皮膚に触れて不快な感覚を説明しています。最後に "it's so annoying" として、どれだけ不快かを強調しています。
★ 例文
"My hair keeps getting stuck in my collar, and it's really irritating, especially the middle part in the back."
「髪の毛が襟に引っかかって、本当にイライラします。特に後ろの真ん中の部分です。」
★ 関連単語
- bother (邪魔する)
- annoying (うざい、イライラする)
- irritating (イライラする)
- back of my head (後ろ髪)
- middle part (真ん中の部分)