世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

特に後ろ髪の真ん中の部分が皮膚に当たり邪魔で気持ち悪いって英語でなんて言うの?

髪の毛が伸びてきました。服の襟から髪の毛が入り皮膚に当たり気持ち悪いです。後ろ髪が邪魔でうざいです。特に真ん中の後ろ髪の部分が邪魔でウザくて仕方がありません。 この部分が邪魔くさい。特にここが邪魔でウザくて仕方がない。この後ろの部分。特に真ん中の部分が邪魔で皮膚に当たって、もうイヤだ。
default user icon
will you hele meさん
2020/04/26 22:42
date icon
good icon

5

pv icon

2737

回答
  • The hair in the centre at the back, in particular, rubs on my skin and its uncomfortable

この文章が以下のように翻訳されています。 特に後ろ髪の真ん中の部分が皮膚に当たり邪魔で気持ち悪い ー The hair in the centre at the back, in particular, rubs on my skin and its uncomfortable 特に ー in particular / especially 後ろ髪の真ん中の部分が ー The hair in the centre at the back 皮膚に当たり ー rubs on my skin / irritates my skin / hits my skin 邪魔で気持ち悪い ー and its uncomfortable / it’s irritating / it is so annoying 参考になれば嬉しいです
回答
  • "The hair on the back of my head, especially the middle part, is really bothering me because it keeps touching my skin and it's so annoying."

この表現では、"the hair on the back of my head" で「後ろ髪」を指し、"especially the middle part" で「特に真ん中の部分」を強調しています。"really bothering me" で「本当に邪魔でうざい」といった感情を伝え、"it keeps touching my skin" は、髪が皮膚に触れて不快な感覚を説明しています。最後に "it's so annoying" として、どれだけ不快かを強調しています。 ★ 例文 "My hair keeps getting stuck in my collar, and it's really irritating, especially the middle part in the back." 「髪の毛が襟に引っかかって、本当にイライラします。特に後ろの真ん中の部分です。」 ★ 関連単語 - bother (邪魔する) - annoying (うざい、イライラする) - irritating (イライラする) - back of my head (後ろ髪) - middle part (真ん中の部分)
good icon

5

pv icon

2737

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2737

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー