世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

見て見ぬ振りをする。英語でなんて言うの?

気持ち悪いことが身辺で起こったとき
default user icon
Tatsuyaさん
2015/11/25 07:54
date icon
good icon

199

pv icon

67966

回答
  • pretend not to see

  • turn a blind eye to

>見て見ぬ[振りをする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70073/) 「pretend not to see」又は「turn a blind eye to」になります。 ----------------------- Though her ex was also at the party, Stefanie pretended not to see him. ステファニーの元恋人も同じパーティーに参加していたが、彼女は見てみぬふりをすることにした。 ----------------------- ----------------------- turn a blind eye to environmental issues [環境問題](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61367/)に対して見て見ぬふりをする turn blind eye towards bullying いじめに対して見て見ぬふりをする ----------------------- また、ご参考までに、同じ意味を持つ上級者向けの英語例をいくつか記載します。 マスターしておくと、きっとためになります! feign ignorance/blindness/deafness/unawareness pretend to be oblivious (to) disregard pay no heed (to) ----------------------- Though it is much easier to feign ignorance than accept the unabridged truth--the rewards promise to be meager. 真実を受け入れるよりも見てみぬふりをした方が楽けれど、報いられずに終わるのみ。 One can pretend to be oblivious to the world's problems... until they are yours. 世界の問題に対して見てみぬふりができるのは今のうち。いずれ、我々自身の問題になるでしょう。 ----------------------- <ボキャブラリー> pretend ... = 〜のふりをする not to see = 見えない
回答
  • "see no monkey"

  • look the other way

英吾では、元々日本のことわざを由来とした「[見ざる言わざる聞かざる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73584/)」の英語バージョンから〝見ざる” の部分を抜粋した表現を使って〝見ぬふりをする” ということがあります。 それがまさに最初の例、〝see no monkey!" という熟語ですね。 〝See no monkey was how I behaved when I saw what was happening then." (その時に起きたことを見た時、僕は見て見ぬ[ふりをしたんだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70073/)。) またはストレートに、〝look the other way”(反対方向に目を向ける)とそのままの動作を表現した形でも同じ意味のことが言えますね。 〝I looked the other way just then." (ちょうどその時僕は目を背けることにした。→ 目をそらした。→ 見て見ぬふりをした。) これらもまた別の表現方法となります。 合わせて参考にしてみてください♪
Hara Ken English teacher
回答
  • I wish I didn't see that

  • Turn the other way

There are many ways to express this that those two phrases can not fully express that feeling but it depends on what you are "ignoring" For example, if you see something gross on TV and you didn't want to see it you can say: "I wish I didn't see that" or "That was disturbing, I really wish I didn't see that" If you're walking with your child and you see a drunk man vomiting on the street then you will probably cover his eyes and say "Don't look, turn the other way" It all depends on the situation.
これらの2つのフレーズが完全にその感情を表現することはできないが、それはあなたがどんな感じで無視したかにより、様々な表現があります。 たとえば、テレビで何かが見えて、あなたがそれを見たくないと言うなら、"I wish I didn't see that" または、 "That was disturbing, I really wish I didn't see that"ということができます。 あなたが子供と一緒に歩いていると、酔っ払った男が路上で嘔吐しています。これを見たときは、おそらく子供の目を覆い、 "Don't look, turn the other way"というでしょう。 すべて状況によって異なります。
Francesco DMM英会話講師
回答
  • Ignore

ベストはPretendだと思います。 もう一つだけ似た言葉で Ignore 「無視する」があります。 ただニュアンスとしては「無視」すると「__ふりをする」の違いになります。 Please don't ignore it 「お願いですから無視しないでください」 Please ignore the email I sent earlier 「さきほど送ったメールは、無視してください」
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • To cast a blind eye.

  • What the eye doesn't see the heart doesn't grieve

'What the eye doesn't see the heart doesn't grieve' is an English idiom meaning that you will not be affected by things you don't witness (or convince yourself you did not see). 'To cast a blind eye' is in the case when you know there is something wrong/upsetting and you do not really look at it because if you did, you would have to consider the negative effects and consequences of what you have seen.
What the eye doesn't see the heart doesn't grieve' とは、目で見ていないものは信じない、という英語のイディオムです。 'To cast a blind eye' とは、何かが間違っている/混乱していることを知っていて、見て見ぬふりをすることです。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Turn a blind eye.

  • Pretend not to see.

When you see something not very pleasing and just pretend that you didn't see it, well, you can use one of these sentences or phrases. For example. Did you see what Dave did at work yesterday? I turn a blind eye when it comes to Dave. Good idea. I hope that helps. Have a great day. Will あまり気に入らないものを見て、見なかったふりをするときは、これらの文またはフレーズのいずれかを使用できます。 例えば。 デイブが昨日仕事でやったことを見ましたか? デイブに関しては、私は目をつぶっています。 良いアイデア。 それがお役に立てば幸いです。 すてきな一日を。 意志
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • ignore

  • turn a blind eye

1.ignore - When you refuse to pay attention to something. 2. turn a blind eye - pretend not to notice. For example: "Please, don't turn a blind eye to what is happening."
1.ignore それに対して気にかけることを拒否すること、無視すること 2. turn a blind eye 見ないふり 例 "Please, don't turn a blind eye to what is happening." 起こっていることから目を背けるな。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Block it out...

  • I did not wish to see the blood on the floor... so I blocked it out completely

As humans we are prone "to block out things" that may be upsetting... We may choose to ignore it / turn away or ..."Turn a blind eye " (idiom) "to all intents and purposes" we may choose to block it out completely... I did not wish to see the blood on the floor.. so I blocked it out completely
人間は、動揺するようなことから、block out「目をそらす」傾向にあります。 無視するか、背を向けるか、「Turn a blind eye」(イディオム)をします。Turn a blind eyeとは、わざと見ないふりをするという意味で、日本語では、「見て見ぬふりをする」と言われています。  I did not wish to see the blood on the floor.. so I blocked it out completely. 床の血を見たくなかったので、完全に見て見ぬふりをした。
Scobie DMM英会話講師
回答
  • A)disregard

  • B) Ignore

A)disregard pay no attention to; ignore. "the body of evidence is too substantial to disregard" B) Ignore refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally. "he ignored her outraged question" I hope this helps :-)
A)disregard 無視する、注意を払わない。 例"the body of evidence is too substantial to disregard" この証拠の根幹は無視するにはあまりにも核を突いている。 B) Ignore 通知を拒む。わざと無視する。 例"he ignored her outraged question" 彼は彼女の無法な質問を無視した。 お役に立てれば幸いです。
Ilke DMM英会話講師
回答
  • turn a blind eye to

「見て見ぬふりをする」というのは、turn a blind eye to という慣用表現でよく表されます(^_^) 直訳的には、「盲目の目を~に向ける」の意味です。 例) We shouldn't turn a blind eye to such crimes. 「私たちはそのような犯罪を見て見ぬふりをすべきではない」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(^_^)
good icon

199

pv icon

67966

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:199

  • pv icon

    PV:67966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら