特に後ろ髪の真ん中の部分が皮膚に当たり邪魔で気持ち悪いって英語でなんて言うの?
髪の毛が伸びてきました。服の襟から髪の毛が入り皮膚に当たり気持ち悪いです。後ろ髪が邪魔でうざいです。特に真ん中の後ろ髪の部分が邪魔でウザくて仕方がありません。
この部分が邪魔くさい。特にここが邪魔でウザくて仕方がない。この後ろの部分。特に真ん中の部分が邪魔で皮膚に当たって、もうイヤだ。
回答
-
The hair in the centre at the back, in particular, rubs on my skin and its uncomfortable
この文章が以下のように翻訳されています。
特に後ろ髪の真ん中の部分が皮膚に当たり邪魔で気持ち悪い ー The hair in the centre at the back, in particular, rubs on my skin and its uncomfortable
特に ー in particular / especially
後ろ髪の真ん中の部分が ー The hair in the centre at the back
皮膚に当たり ー rubs on my skin / irritates my skin / hits my skin
邪魔で気持ち悪い ー and its uncomfortable / it’s irritating / it is so annoying
参考になれば嬉しいです