世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

着払いでしか郵送できないんですって英語でなんて言うの?

配送方法を聞かれた時
default user icon
Akaneさん
2020/04/26 22:49
date icon
good icon

7

pv icon

14595

回答
  • You can only mail by using cash/payment on delivery

ご質問ありがとうございます。 「着払いでしか郵送できないんです」は英語で言いますと「You can only mail by using cash/payment on delivery」になります。 「着払い」は「Cash on delivery」や「Payment on delivery」と言います。「COD」もよく使われてます。 「郵送」は「Mail」ですね。 「しかできない」は「Can only」です。 役に立てば幸いです。
回答
  • I can only send it collect.

  • We can only ship it COD (cash on delivery).

配送方法について質問された際に、「着払いでしか郵送できない」と伝えたい場合、"I can only send it collect." または "We can only ship it COD (cash on delivery)." というフレーズが役立ちます。 - "I can only send it collect." "send it collect"は「着払いで送る」という意味です。これは個人が利用する場合の表現になります。 - "We can only ship it COD (cash on delivery)." "Cash on delivery"は商品の受け取り時に支払いをするシステムを意味し、通常はビジネスで使われる表現です。「COD」と略して使うこともできます。 これらのフレーズは、郵便や配送サービスで支払い条件を伝える際に適しています。以下に類義語や関連する表現を紹介します: - by collect payment: 着払いで - on a collect basis: 着払い基準で - delivery with payment due: 支払いが必要な配達で - payment upon receipt: 受け取り時の支払いで - charge to the recipient: 受取人宛の請求で
good icon

7

pv icon

14595

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:14595

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー