世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

着払いでしか郵送できないんですって英語でなんて言うの?

配送方法を聞かれた時

default user icon
Akaneさん
2020/04/26 22:49
date icon
good icon

8

pv icon

15522

回答
  • You can only mail by using cash/payment on delivery

ご質問ありがとうございます。

「着払いでしか郵送できないんです」は英語で言いますと「You can only mail by using cash/payment on delivery」になります。

「着払い」は「Cash on delivery」や「Payment on delivery」と言います。「COD」もよく使われてます。

「郵送」は「Mail」ですね。

「しかできない」は「Can only」です。

役に立てば幸いです。

回答
  • I can only send it collect.

  • We can only ship it COD (cash on delivery).

配送方法について質問された際に、「着払いでしか郵送できない」と伝えたい場合、"I can only send it collect." または "We can only ship it COD (cash on delivery)." というフレーズが役立ちます。

  • "I can only send it collect."
    "send it collect"は「着払いで送る」という意味です。これは個人が利用する場合の表現になります。

  • "We can only ship it COD (cash on delivery)."
    "Cash on delivery"は商品の受け取り時に支払いをするシステムを意味し、通常はビジネスで使われる表現です。「COD」と略して使うこともできます。

これらのフレーズは、郵便や配送サービスで支払い条件を伝える際に適しています。以下に類義語や関連する表現を紹介します:
- by collect payment: 着払いで
- on a collect basis: 着払い基準で
- delivery with payment due: 支払いが必要な配達で
- payment upon receipt: 受け取り時の支払いで
- charge to the recipient: 受取人宛の請求で

good icon

8

pv icon

15522

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:15522

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー