If you quit in the middle, everything will be wasted
If you quit halfway, it will be such a waste
この文章が以下のように翻訳されています。
中途半端なところで辞めると全部無駄になってしまう ー If you quit in the middle, everything will be wasted
中途半端なところで ー in the middle / at the half way point / halfway
辞めると ー if you quit / if you give up
全部無駄になってしまう ー everything will be wasted / it will be such a waste
参考になれば嬉しいです
If you quit halfway, all your efforts will have been for nothing.
Giving up now would make all the hard work you've done so far pointless.
「今やっていることを中途半端にやめると、これまでの努力が全て無駄になる」と伝えたい場合に役立つフレーズです。
- "If you quit halfway, all your efforts will have been for nothing."
ここでの"quit halfway"は「中途半端にやめる」という意味です。「for nothing」は「何のためにもならない」という意味で、「全て無駄になる」という意味になります。
- "Giving up now would make all the hard work you've done so far pointless."
このフレーズでは「今あきらめると」という言い方で始め、それによって「これまでにした大変な努力が無意味になる」と強調しています。
- halfway: 中途半端に
- for nothing: 無駄に
- pointless: 無意味な
- waste: 無駄にする
- persevere: 辛抱強く続ける