中途半端なところで辞めると全部無駄になってしまうって英語でなんて言うの?
今やっていることを中途半端にやめてしまえばこれまでの努力が全て無駄になってしまう。と言いたいです。
回答
-
If you quit in the middle, everything will be wasted
-
If you quit halfway, it will be such a waste
この文章が以下のように翻訳されています。
中途半端なところで辞めると全部無駄になってしまう ー If you quit in the middle, everything will be wasted
中途半端なところで ー in the middle / at the half way point / halfway
辞めると ー if you quit / if you give up
全部無駄になってしまう ー everything will be wasted / it will be such a waste
参考になれば嬉しいです