世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

中途半端なところで辞めると全部無駄になってしまうって英語でなんて言うの?

今やっていることを中途半端にやめてしまえばこれまでの努力が全て無駄になってしまう。と言いたいです。
female user icon
Tomさん
2020/04/27 00:13
date icon
good icon

6

pv icon

4064

回答
  • If you quit in the middle, everything will be wasted

  • If you quit halfway, it will be such a waste

この文章が以下のように翻訳されています。 中途半端なところで辞めると全部無駄になってしまう ー If you quit in the middle, everything will be wasted 中途半端なところで ー in the middle / at the half way point / halfway 辞めると ー if you quit / if you give up 全部無駄になってしまう ー everything will be wasted / it will be such a waste 参考になれば嬉しいです
回答
  • If you quit halfway, all your efforts will have been for nothing.

  • Giving up now would make all the hard work you've done so far pointless.

「今やっていることを中途半端にやめると、これまでの努力が全て無駄になる」と伝えたい場合に役立つフレーズです。 - "If you quit halfway, all your efforts will have been for nothing." ここでの"quit halfway"は「中途半端にやめる」という意味です。「for nothing」は「何のためにもならない」という意味で、「全て無駄になる」という意味になります。 - "Giving up now would make all the hard work you've done so far pointless." このフレーズでは「今あきらめると」という言い方で始め、それによって「これまでにした大変な努力が無意味になる」と強調しています。 - halfway: 中途半端に - for nothing: 無駄に - pointless: 無意味な - waste: 無駄にする - persevere: 辛抱強く続ける
good icon

6

pv icon

4064

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4064

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら