甥っ子が中学生になりました。赤ちゃんの頃から面倒を見ていて、大変手の掛かる子供でした。しかし今は色々な事を一人で出来るようになりました。フルーツサンドを作ってくれたり部屋の掃除洗濯等色々しています。
まさか、あの手の掛かる、あのゆうた君が作ったサンドイッチを食べれるなんて思ってもみなかった。まさかそんな日がくるとは、思いもしなかった!
このような気持ちです。
ご質問ありがとうございます。
「まさかあの◯君が作ったサンドイッチを食べれるなんて」は英語で言いますと「I never thought I would be eating a sandwich that Yuuta made!」や「I can't believe I am eating a sandwich that Yuuta made!」になると思います。
「I never thought」は「思いもしなかった」ですね。
「I can't believe」は「信じられない」ですね。
どちらでも意味はちゃんと伝われます。
役に立てば幸いです。