I never expected this to happen a year ago.
(一年前はこんなことになるとは思っていなかった)
「全く思わず」ということなので、never ecpectedとしてみました。
Around this time last year, I didn't imagine the COVID-19 pandemic could take over the world like this. I miss those days.
(去年の今頃は、新型コロナウイルスの流行が世界を乗っとるなんて思わなかった。あの頃が懐かしい。)
About a year ago, I didn't expect the world to be in this terrible situation due to the COVID-19 pandemic. I miss those days.
(一年くらい前は、新型コロナウイルスのせいで世界がこんな大変な事態になるとは思わなかった。あの頃が懐かしい。)
参考になれば幸いです。
"I never thought things would turn out like this a year ago."
英語では **"I never thought..."** や **"I had no idea..."** などの表現がよく使われます。
1. **"I never thought things would turn out like this a year ago."**
- **never thought**:「全く思わなかった」という意味です。過去の予測と現実が異なっていることを強調します。
- **turn out like this**:「このようになる」という意味で、予想外の状況を表します。
- **a year ago**:「一年前に」という時点を示すフレーズです。
2. **"A year ago, I had no idea this would happen."**
- **had no idea**:「思いもしなかった」「想像もしていなかった」という意味です。驚きを込めた表現になります。
- **this would happen**:「これが起こる」という意味で、現状の事態を指しています。