ご質問ありがとうございます。
「鳥に手乗りして欲しい」は英語で言いますと「I want a bird to sit on my hand.」になります。
この場合の「乗り」は「Ride」ではなく、「Sit」=「座る」と言う言葉になりますね。
「して欲しい」は「I want~」です。
「鳥」は「A bird」ですね。
「手」は「My hand」です。
「インコ」は「Parrot」です。
「メダカ 」は「Killifish」です。
「鮭」は「Salmon」です。
役に立てば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
一般的に「手のりして」は英語で「sit on (one's) hand」となりますが、鳥の場合ではよく動詞の「perch」を使います。
なので、「I want a bird to perch on my hand.」や「I hope that a bird perches on my hand.」と言います。
もちろん、「sit on」を使っても伝わりますが、「perch on」の方が自然だと思います。
インコ - parrot
メダカ - killifish/medaka
鮭 - salmon
ご参考になれば幸いです。