鳥に手乗りして欲しいって英語でなんて言うの?

以下の生物の英語も教えてほしいです
・インコ
・メダカ 
・鮭
default user icon
Alternative User 2005 1407さん
2020/04/29 00:23
date icon
good icon

9

pv icon

2191

回答
  • I want a bird to sit on my hand.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「鳥に手乗りして欲しい」は英語で言いますと「I want a bird to sit on my hand.」になります。
この場合の「乗り」は「Ride」ではなく、「Sit」=「座る」と言う言葉になりますね。
「して欲しい」は「I want~」です。
「鳥」は「A bird」ですね。
「手」は「My hand」です。

「インコ」は「Parrot」です。
「メダカ 」は「Killifish」です。
「鮭」は「Salmon」です。

役に立てば幸いです。
回答
  • I hope that a bird perches on my hand.

    play icon

  • I want a bird to perch on my hand.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

一般的に「手のりして」は英語で「sit on (one's) hand」となりますが、鳥の場合ではよく動詞の「perch」を使います。

なので、「I want a bird to perch on my hand.」や「I hope that a bird perches on my hand.」と言います。

もちろん、「sit on」を使っても伝わりますが、「perch on」の方が自然だと思います。

インコ - parrot
メダカ - killifish/medaka
鮭 - salmon

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

9

pv icon

2191

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:2191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら