英語でも cancer「癌」を使って表現しますよ。
「彼は(組織などに)悪影響を及ぼす人だ。」と言うなら次のように言えます。
He is like a cancer.
He is cancerous.
He is a bad apple.
例:
He is like a cancer that spreads through the whole organization/company.
「彼は、組織/会社全体に広がる癌のようなやつだ。」=「あいつは組織のガンだ。」と言えますね。
He is the bad apple in that group.
「彼はあのグループの腐ったリンゴだ。」=「あいつはグループの中で悪影響を及ぼす奴だ。」
たくさんあるリンゴの中に1つ腐ったリンゴがあると、そこから他のリンゴも腐っていくことから、このように言います。
ご参考まで!