世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あいつは組織のガンだって英語でなんて言うの?

病気の癌ではなく、かなり問題があり足並みを乱すような人のことを表す時、なんと表現したら良いでしょうか。

default user icon
Yurikoさん
2020/04/29 11:48
date icon
good icon

1

pv icon

6428

回答
  • He is like a cancer.

  • He is cancerous.

  • He is a bad apple.

英語でも cancer「癌」を使って表現しますよ。
「彼は(組織などに)悪影響を及ぼす人だ。」と言うなら次のように言えます。
He is like a cancer.
He is cancerous.
He is a bad apple.

例:
He is like a cancer that spreads through the whole organization/company.
「彼は、組織/会社全体に広がる癌のようなやつだ。」=「あいつは組織のガンだ。」と言えますね。

He is the bad apple in that group.
「彼はあのグループの腐ったリンゴだ。」=「あいつはグループの中で悪影響を及ぼす奴だ。」
たくさんあるリンゴの中に1つ腐ったリンゴがあると、そこから他のリンゴも腐っていくことから、このように言います。

ご参考まで!

good icon

1

pv icon

6428

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6428

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー