Don't close the door! You will trap the bad smell in there! Open the door!
Don't trap the bad smell in there! We need to let the room air out!
Keep the door open so we can air out the room!
例文一:
I left some dirty diapers in the changing room, so don't close the door! You will trap the bad smell in there! Open the door!
うんちの入ったオムツは脱衣室に置いたから臭いこもらないように閉めないで!開けといて。
例文二:
I left some dirty diapers in the changing room, so don't trap the bad smell in there! We need to let the room air out!
うんちの入ったオムツは脱衣室に置いたから臭いこもらないように閉めないで!開けといて。
例文三:
I left some dirty diapers in the changing room, so keep the door open to air out the room!
うんちの入ったオムツは脱衣室に置いたから臭いこもらないように閉めないで!開けといて。
・「うんちの入ったオムツ」を婉曲表現にして"dirty diapers"と言うのが普通です。
・自分がまだ脱衣室にいるなら、上記の例文の"there"を"here"にすべきです。
・"bad smell"の代わりに"stink"や"stench"も言えますが、"stench"はちょっと硬いです。
・「臭いこもる」は"to trap a bad smell"・"to shut the bad smell in"・"to fill with a bad smell"と言えます。
・例文二と例文三は意訳です。
・"to air out"は「換気する」を意味します。
・"keep the door open"の代わりに"leave the door open"も言えます。
Don't close the door! Leave it open, or the smell will be trapped inside!
いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Don't close the door! Leave it open, or the smell will be trapped inside! 「ドアを閉めないで!開けておいて、臭いがこもってしまうよ!」
Keep the door open! Otherwise, the smell will stay in the room! 「ドアを開けておいて!さもなければ、臭いが部屋にこもってしまうよ!」
Don’t shut the door! We need it open to let the smell out! 「ドアを閉めないで!臭いを逃がすために開けておく必要があるんだ!」