ヘルプ

手のひら返しって英語でなんて言うの?

それまでとがらりと態度が変わること。
Hirokoさん
2016/04/29 00:10

17

9892

回答
  • To change one's attitude abruptly/ out of the blue

  • Change horses midstream

To change one's attitude abruptly/ out of the blue=急に意見を変える

Abruptlyの代わりにSuddenlyやWithout warningなども使えます。
Out of the blueはOut of nowhereと同じで「どこからとなく」と言った意味合いがあります。

Change horses midstream=急過ぎてあり得ない行動

Don't change horses midstreamはたまに耳にする言い回しです。乗馬して川を渡っている最中に違う馬に乗り換えるのは無茶だ、と言う意味です。何でそのタイミングで乗り換えたくなっちゃったんでしょうね。
回答
  • with no scruple

  • without turning a hair

change his/her attitude with no scruple/ without turning a hair. 突然に、態度を変える、という意味です。

17

9892

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:17

  • PV:9892

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら