手のひら返しって英語でなんて言うの?

それまでとがらりと態度が変わること。
female user icon
Hirokoさん
2016/04/29 00:10
date icon
good icon

18

pv icon

11441

回答
  • To change one's attitude abruptly/ out of the blue

    play icon

  • Change horses midstream

    play icon

To change one's attitude abruptly/ out of the blue=急に意見を変える

Abruptlyの代わりにSuddenlyやWithout warningなども使えます。
Out of the blueはOut of nowhereと同じで「どこからとなく」と言った意味合いがあります。

Change horses midstream=急過ぎてあり得ない行動

Don't change horses midstreamはたまに耳にする言い回しです。乗馬して川を渡っている最中に違う馬に乗り換えるのは無茶だ、と言う意味です。何でそのタイミングで乗り換えたくなっちゃったんでしょうね。
回答
  • with no scruple

    play icon

  • without turning a hair

    play icon

change his/her attitude with no scruple/ without turning a hair. 突然に、態度を変える、という意味です。
good icon

18

pv icon

11441

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:11441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら