結局お茶碗倒してご飯ぶちまけて大変なことになるから止めてって英語でなんて言うの?

ご飯を食べている時に息子が玩具の野球のバットをテーブルの所で振り回し始めました。常に見ていないと、何をしでかすか危険な子どもです。毎回こうなので、イライラしながら注意というか叱りました。
バットをテーブルの所でふることで、最終的には、結局お茶碗倒してご飯ぶちまけて大変なことになるからやめて!You'll end up spoiling.どのように表現したらいいですか?
default user icon
time machineさん
2020/05/03 21:55
date icon
good icon

3

pv icon

548

回答
  • You're going to knock over a rice bowl or spill something else. Please stop swinging your bat like that.

    play icon

  • You shouldn't swing your bat all over the place like that. You're going to knock something over.

    play icon

ーYou're going to knock over a rice bowl or spill something else. Please stop swinging your bat like that.
「お茶碗をひっくり返すか、何か他のものをこぼすよ。そんな風にバットを振り回すのをやめて。」
knock over で「ひっくり返す」
spill で「こぼす」
swing で「振る・振り回す」

ーYou shouldn't swing your bat all over the place like that. You're going to knock something over.
「そんな風にバットをあちこちで振り回さないの。何かひっくり返すよ。」
このように、もう少し簡単に言うこともできます。
all over the place「あちこち・そこらじゅう」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

548

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:548

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら