a specialist who is ignorant outside of their field
a person who is only really good at one thing
例文一:
He has a narrow field of expertise in biology, so he doesn't understand business.
彼は生物学の専門馬鹿なので、ビジネスを理解していない。
例文二:
He is ignorant of things outside of his field, so he seems stupid when he tries to talk about everyday life.
彼は専門馬鹿なので、日常生活について話してみると馬鹿っぽい。
例文三:
He is an ivory tower academic, so he doesn't understand why people like sports.
彼は学者馬鹿なので、スポーツの人気を理解していない。
・日本語では言葉に「~バカ」を付けるだけで新しい言葉が作れるけど、英語では自然にできません。
・"a person with a narrow field of expertise"は礼儀正しくて優しい言い方です。"a specialist who is ignorant outside of their field"は"ignorant"があるから、無礼で挑発的な言い方です。"a person who is only really good at one thing"もちょっと無礼ですが、"ignorant"ほど辛くないと思います。
・「学者バカ」は"ivory tower academic"または"ivory tower professor"という決まり文句があります。「象牙の塔に引きこもって、世界情勢に無知になってしまう」意味です。ちょっと似ている決まり文句は"absent-minded scholar"や"absent-minded professor"で、「研究に没頭し過ぎて、常識が無くなってしまう」を意味します。
・「親馬鹿」は"doting parent"と言います。「モンスターペアレント」の意味合いで言いたいなら、"helicopter parent"は近いと思います。"helicopter parent"はヘリコプターのように子供を見守り過ぎることです。