人見知りは、[初対面](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61380/)でシャイなのにシャイじゃなくなるという意味ですから、
Shy at firstと言います。
直訳は「最初にシャイ」という意味です。ニュアンスは、慣れたらシャイじゃなくなるということです。
Introvertedは外交的の反対言葉です。少し長くて難しそうですが、ネイティブはよく使います。
A: Are you introverted or extroverted?
あなたは内向的ですか、外交的ですか?
B: I am introverted.
私はは[内向的です。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62471/)
ちなみに、自己紹介する時、いつも相手に今日もを持ってもらうようにことがオススメです。
僕は、自己紹介の時に仕事ではなく、僕が社会へ提供するベネフィットと僕のユニークなところを言います。
Hey, I’m Arthur. I help Japanese people talk with foreigners and find their dreams. I’ve also been to over 12 countries. Nice to meet you!って感じかな?
「① Reserved」が適当な英語だと思います。「[控えめ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3692/)です」という意味です。
例文:
I'm a little reserved around new faces (新しい人の周りは人見知りです)。
もちろん、「② Shy」が一番良いと思いますが、ちょっとかしこまった言い方だと「① Reserved」がオススメです。私は「① Reserved」を使います。
ジュリアン
1. shy
2. introverted
上記のような表現はいかがでしょうか。
1はご存知の「シャイ」です。
2は「内向的」といった意味で使われる表現です。
対義語は extroverted です。
例:
I am a shy person.
私はシャイです。
I am introverted.
私は内向的です。