シャイで人見知りな性格なのですが、いつも自己紹介のときになんていうか困ってしまいます。
人見知りは、初対面でシャイなのにシャイじゃなくなるという意味ですから、
Shy at firstと言います。
直訳は「最初にシャイ」という意味です。ニュアンスは、慣れたらシャイじゃなくなるということです。
Introvertedは外交的の反対言葉です。少し長くて難しそうですが、ネイティブはよく使います。
A: Are you introverted or extroverted?
あなたは内向的ですか、外交的ですか?
B: I am introverted.
私はは内向的です。
ちなみに、自己紹介する時、いつも相手に今日もを持ってもらうようにことがオススメです。
僕は、自己紹介の時に仕事ではなく、僕が社会へ提供するベネフィットと僕のユニークなところを言います。
Hey, I’m Arthur. I help Japanese people talk with foreigners and find their dreams. I’ve also been to over 12 countries. Nice to meet you!って感じかな?
「① Reserved」が適当な英語だと思います。「控えめです」という意味です。
例文:
I'm a little reserved around new faces (新しい人の周りは人見知りです)。
もちろん、「② Shy」が一番良いと思いますが、ちょっとかしこまった言い方だと「① Reserved」がオススメです。私は「① Reserved」を使います。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
一つ目は普通に"shy"で人見知りなんだな、というのが伝わります。
二つ目の"outgoing" は「活発的な」とか「外交的な人」という意味なのであまり"outgoing" ではないということで「人見知り」具合も伝わりますよ!
上記のような表現はいかがでしょうか。
1はご存知の「シャイ」です。
2は「内向的」といった意味で使われる表現です。
対義語は extroverted です。
例:
I am a shy person.
私はシャイです。
I am introverted.
私は内向的です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・introvert
こちらは「内向的な人」のような意味を持ちます。introverted で「内向的」を意味します。
・shy
日本語でも「シャイ」と言うように、こちらの表現も使うことができます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・shy - シャイ
・introverted - 内向的
introverted は「内向的」という意味の英語表現です。
introvert で「内向的な人」を英語で表すこともできます。
ぜひ参考にしてください。