こういった場合では「as a reward」や「as a prize for doing~」と表現できますね。
最初の例では"ご褒美として、ご褒美に~"と言う表現になりますね。こちらの例では「reward」で"褒美、報酬"と表現しています。
次の例では「reward」の代わりに「prize」で"褒美"または"賞"や"景品"と言い表し"○○をしたご褒美として~"と表現しています。
例
・You can choose any toy you want as a reward(ご褒美として好きなおもちゃを選んでいいよ)
・As a prize for cleaning your room here's a snack(部屋を片付けたご褒美としてお菓子をあげる)
頑張った子供になにかをあげるとき、「As a reward」と言うと「ご褒美に」という意味になります。「reward」は「報酬」、「ほうび」という意味で、良い行いや努力をした人に与えられるものを指します。子供が頑張ったご褒美としてお菓子やおもちゃをあげる場面ではこのフレーズを使って、例えば「Here's a little something as a reward for your hard work.」と言えば、「頑張った君のご褒美だよ」と伝えられます。
他に使えるフレーズ:
This is for doing such a great job.
You've earned it.
Consider this a little treat for your efforts.