あなたしか頼れる人がいないって英語でなんて言うの?

少し大変な仕事、作業をお願いしたいとき。
ほかにできる人がいない、ほかに頼める人がいない、というニュアンスで使いたいです。
female user icon
Ikumiさん
2020/05/07 12:33
date icon
good icon

3

pv icon

3888

回答
  • I have no one else to turn to.

    play icon

  • There's no one else I can turn to.

    play icon

  • You're the only one I can turn to.

    play icon

➊ I have no one else to turn to.(他に頼る人がいない)

この場合の「頼れる」には turn to が使えます。turn to ~ で「~に助けを求める」という意味になります。
I have no one else to ~ は「~する人が他に誰もいない」という意味です。

“I have no one else to talk to.”
他に話し相手がいない。
-----

➋ There's no one else I can turn to.(他に頼る人がいない)

I have を There is に変えることもできます。
-----

➌ You're the only one I can turn to.(あなたしか頼れる人がいない)

You're the only one I can ~ は「私が~できるのはあなただけ」という意味です。

ありがとうございました!
good icon

3

pv icon

3888

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3888

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら