ご質問ありがとうございます。
新玉ねぎはめっちゃ美味しいですよね!でも、氷水で浸さずにスライスすると泣き出してしまいますね。
「はまっている」はaddicted toとかobsessed withになります。addicted toは「中毒になっている」の意味もありますが、この場合で使ったら相手は冗談ってすぐわかります。
新玉ねぎは人によって英語が違いますが、「spring onions」と「new onions」で通じられます。
最後にSarana樣の長い文章を翻訳しております。
「私は、新たまねぎをサラダでたべることにはまっています。」
I'm addicted to eating spring onions with salad.
新たまねぎは普通のたまねぎより甘くて美味しいですよね?。
Spring onions are sweeter and more delicious than regular onions, aren't they?
私は、新たまねぎを薄くスライスして、それを氷水で暫く浸し、その後、水からだして、スライスしたアボカド、サーモン、マグロ、などと一緒に食べるのが好きです。
I like to slice the onions, then soak them in ice water before eating them with things like sliced avocado, salmon, or tuna.
私は、サーモン、マグロ、アボカドも大好きなんです。
I also love salmon, tuna, and avocado!
ご参考いただければ幸いです。