ご質問ありがとうございます。
「自粛解除」は英語で直接訳しますと「Self-restraint cancellation」になりますが、意味はちゃんと伝わらないと思いますね。なので、「Lifting the social-distancing restrictions」と訳しました。
現在は海外で「Social distancing」をよく使われてます。「自粛」の「Self-restraint」という言葉は使ってません。
「解除」は「Lift」や「Lifting」と訳しました。
「Restrictions」は「制限」と言う意味ですね。
「Lifting the social distancing restrictions」がいいと思います。
「Many prefectures are lifting the social distancing restrictions」
役に立てば幸いです。