解除するって英語でなんて言うの?
ロックを解除するとか制限を解除するという時の「解除する」は英語でどういうのでしょうか?
回答
[ロック](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78484/)に対しての解除についてunlockと言います。to remove a lockもいいと思いますが、unlockは一番使われます。
例えば、
to unlock a machine
[装置](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34415/)をロック解除する
一般的に訳語は場合によりますね。
例えば、
to cancel a contract
[契約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33809/)を解除する
to remove a restriction
制限を解除する
to disarm a ship
船の武装を解除する
ご参考になれば幸いです!
回答
unlock a door=「ドアの[施錠](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/127182/)を外す」
I unlocked the door.
「私はドアの[カギ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63791/)を外した」
Remove=「(制裁などを)解除する」
The government removed the restrictions on travelers.
「政府は旅行者への[制限](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34963/)を解除した」
lift=「(制裁などを)解除する」
The government has lifted the state of emergency.
「政府は非常事態を先週解除した」
ご参考まで
回答
-
unlock a lock
-
lift restrictions
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
unlock a lock
ロックを解除する
lift restrictions
制限を解除する
「解除する」は文脈等によって英語表現が変わる場合があります。
上記のように使い分けてみてください。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
lift
-
unlock
「解除する」はliftというのが一番幅広く使われると思います(*^_^*)
例)
They lifted the restriction.
「彼らは規制を解除した」
It is too early to lift the restriction.
「規制を解除するのは早すぎる」
ロックを解除する
はunlockを使います。
例)
I unlocked the door.
「ドアのカギを解除した/鍵を開けた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI