世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いっぺんにではなく、段階的に自粛を解除するって英語でなんて言うの?

東京都は、ステップを何段階かに分けて、営業再開や自粛解除をしています。 いきなりすべていっぺんにではなく、順々にです。
male user icon
RYOさん
2020/06/01 16:31
date icon
good icon

9

pv icon

6997

回答
  • to lift restrictions in phases, not all at once

  • to remove restrictions in steps, not all at once

  • to end restrictions in stages, not all at once

例文一: Tokyo is reopening businesses and lifting restrictions in phases. 東京都は、段階的に営業再開や自粛解除をしています。 例文二: Tokyo is reopening businesses and removing restrictions in steps. 東京都は、段階的に営業再開や自粛解除をしています。 例文三: Tokyo is reopening businesses and ending restrictions in stages. 東京都は、段階的に営業再開や自粛解除をしています。 ・この場合、「自粛」は政府が定めたルールであるなら、"restrictions"にした方が良いです。人々が自主的に決めて行う「自粛」なら、"self restriction"・"voluntary restriction"と言います。 ・"to lift ~"・"to remove ~"・"to end ~"は全部「~を解除する」を意味します。 ・"in phases"・"in stages"・"in steps"は「段階的に」を意味します。個人的に言えば、"steps"と言われたら物理的な階段を想像するので、"in phases"・"in stages"を勧めます。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • The restrictions are being lifted in phases.

「段階的に」という意味を表すときには、"in phases"や"gradually"を使います。従って、自粛措置などを段階的に解除するときには、"The restrictions are being lifted in phases."が適切な英語表現になります。このフレーズは、事態が一気にではなく、計画的に少しずつ改善または変更されていく状況を表します。 また、"step by step"や"little by little"といったフレーズも、同様の状況で使うことができます。たとえば、"We will reopen businesses and lift the quarantine step by step."のように使うことで、いっぺんにではなく順次実施されることを表すことができます。
good icon

9

pv icon

6997

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6997

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら