Soaking up to your shoulders in a hot bathtub is bad for your heart.
When you soak up to your shoulders in hot bath water, it's bad for your heart.
ご質問ありがとうございます。
湯船はhot bathtubとかhot tubと言います。違いを簡単に説明すると、bathtubは普通のお風呂ですが、hot tubは温泉やプールみたいなものです。
「肩まで浸かる」はsoak up to your shoulderと言います。
「〜すると」は普段にWhen〜になります。その文法が上記の回答文の2番目で現れています。でも、1番目の方が言いやすくて自然な英文だと思います。
ご参考いただければ幸いです。
"It isn't good for your heart to soak in the tub up to your shoulders."
"It isn't good for your heart to soak in the tub up to your shoulders."
"it isn't good for your heart" 「心臓に良くない」・「心臓に悪い」
"to soak" 「浸かる」
"in the tub" 「湯船に」"in the bath" もつかえます。
"up to your shoulders" 「肩まで」