I had time because of the restrictions on going out.
I had time because of the stay-at-home request.
ご質問ありがとうございます。
「外出自粛で時間があったので」は英語で言いますと「I had time because of the restrictions on going out.」や「I had time because of the stay-at-home request.」になると思います。
「外出」は「Go out」や「Going out」ですね。
「自粛」は「Self-restraint」や「Self-control」ですが、最近では「Stay at home」がよく使われてますので、それを使ってみました。
「Restrictions」は「制限」と言う意味ですね。
「Request」は「需要」や「要求」と言う意味です。
役に立てば幸いです。
"Since I had time due to staying at home, I decided to study English."
"I had some extra time because of staying home, so I started studying English."
「外出自粛で時間があったので」という表現は、"Since I had time due to staying at home" や "I had some extra time because of staying home" と言えます。"since" は理由を表すときに使い、"due to" や "because of" は「〜のために」を意味します。外出自粛を表す "staying at home" も自然な表現です。
★ 具体例
- "Since I had time due to staying at home, I decided to study English more seriously."
「外出自粛で時間があったので、英語をもっと真剣に勉強することにしました。」
★ 類義語や関連表現
- "Because I had more free time at home"(家で自由な時間が増えたので)
- "With the extra time from staying home"(外出自粛で余った時間を使って)
- "During the lockdown, I had more time to study"(ロックダウンの間、勉強する時間が増えた)