英語で、私の好きな漫画に出てくる名言を説明したいのですが、うまく言えません。
教えて下さい!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『才能は開花させるもの、センスは磨くもの』は、
Talent is something you make bloom, Instinct is something you polish.
と表現できるかと思います。
メモ
Make ~ bloom 開花させる
Polish 洗練する
及川徹の名言で『叩くなら折れるまで』というのは
『Hit it until it breaks』と言えますね!
その他にも
『才能の開花のチャンスを掴むのは今日かも知れない。もしくは明日か、明後日か、来年か、30歳になってからかもな。体格ばかりはなんともいえないけれど無いと思ってたら多分一生ないんだ』
Today might be the chance to grasp the chance to let your talent bloom. Maybe tomorrow, the day after, or next year... Maybe even when you're thirty. I'm not sure if physique has anything to do with it, but if you think that it will never come, it probably never will.
と表現できると思います。
参考にしていただければ幸いです。
才能は開花させるもの、センスは磨くもの"という表現を英語にすると、"Talent blossoms, skill gets refined."と言えます。
詳細な語句説明:
- "Talent blossoms"では"blossoms"は、花が開くイメージを表します。したがって、あなたが持っている才能が時間とともに成長し、フルに開花することをイメージしています。
このように、同じフレーズでもさまざまな英語表現が考えられます。これらの表現があなたの欲しい情報を伝えるのに役立つことを願っています。