Even before the coronavirus, they've been encouraging remote work.
「コロナウイルスの前からリモートワークを推進している」は、
"Even before the coronavirus, they've been encouraging remote work."
ここの"they"は、会社側のことです。
過去のある時点から現在も続いているという状況を伝えたい時は、"have/has been ~ing"「現在完了進行形」を使います。
「コロナウイルスの前」は、
"before the coronavirus"/ "the time before the coronavirus"
"even"は、「でさえ」
encourageは、「推進・奨励している」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。
My company was promoting remote work even before the coronavirus situation
この文章が以下のように翻訳されています。
会社がコロナウイルスの前からリモートワークを推進している ー My company was promoting remote work even before the coronavirus situation
会社が ー My company
コロナウイルスの前から ー even before the coronavirus situation / even before coronavirus
リモートワークを推進している ー was promoting remote work / was encouraging working from home
参考になれば嬉しいです。
The company has been promoting working remotely since before COVID.
The company has been promoting working remotely since before COVID.
その企業はコロナ前からリモートワークを推進しています。
promote は「推進する」という意味の英語表現です。
working remotely で「リモートワーク」です。