様は、しなくていい心配をすることがある。ということなのですが、この内容で、the thing which I am worried about is all right in almost all cases.
という英文で書いたのですが、問題ありませんか??時制など~
他にいい表現があったら教えてほしいです!
The things that I worry about are usually resolved (without any problems)
"The things that I worry about are"=「私が心配することは」
"usually resolved"=「たいてい解決される」
("without any problems"=「問題なく」)
"the thing which I am worried about is all right in almost all cases"
→この言い方でも問題はありません。ただ、"the thing"というと、「一つの心配事」という意味なので、複数の「心配事」の場合でしたら"The things which I am worried about are"という言い方に変えたほうが良いと思います。