Even if it takes a little longer, a route with fewer transfers is better, right?
Even if it takes a little longer, it's better to have fewer transfers.
Even if it takes a little longer,
少し時間がかかっても、(他のOOより少し時間がかかっても)
これは英語での自然な言い方です。同じように「少しお金がかかっても」も言えます:"Even if it costs a little more"。
A route with fewer transfers is better.
乗り換えが少ない(路線の)方がいいです(よ)。
これは自分の意見を表す場合です。そして、この文は単身でもいけます。このようにも言えます:
It's better to have fewer transfers.
乗り換えが少ない方がいいです。
相手に確認する場合「ですよね?」は ", right?" を付けばいいです。
A route with fewer transfers is better, right?
乗り換えが少ない(路線の)方がいいですよね?
Even if it takes a little longer, a route with fewer transfers is better, right?
少し時間がかかっても、乗り換えが少ない方がいいですよね?