His/her face is not bad, but is not particularly good either
「イマイチ」にあたる一つの単語は思いつきませんでしたが、"is not bad, but is not good"という「可でもない不可でもない」に近いフレーズとして訳しました。
「顔」を"face"と訳す代わりに、"his/her looks"(外見)を使うこともできると思います:
"His/her looks are not bad, but they're not particularly special." (外見は悪くはないが、何か特別というわけではない)