ラベルの賞味期限がかすれていて読めないって英語でなんて言うの?
海外のサプライヤーに、最近食品のラベルが、賞味期限がかすれていて読めないから、印刷機の不具合を確認してと伝えたいです。
回答
-
The expiration dates on the labels are blurred so I can't read them
-
The expiration dates on the labels are blurred and cannot be read.
ご質問ありがとうございます。
「ラベルの賞味期限がかすれていて読めない」は英語で言いますと「The expiration dates on the labels are blurred so I can't read them」になると思います。
「賞味期限」は「expiration date」と言います。
「ラベルの」は「On the labels」と訳しました。
「かすれていて」は「Are blurred」になりますね。
「読めない」は「I can't read them」でいいと思います。「Cannot be read」もOKです。
「印刷機の不具合を確認して」は「Please check the printers」で大丈夫だと思います。
役に立てば幸いです。
回答
-
The best before dates on the labels are blurred and I can't read them.
The best before dates on the labels are blurred and I can't read them.
ラベルの賞味期限がかすれていて読めない。
「賞味期限」は英語で best before date と表現することができます。
expiration date で「消費期限」なども表すことができます。
またいつでも質問してください。